==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞིའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
གསུམ་པ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞིའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་གླེང་གཞི་སྟེ་གང་གི་དོན་གྱིས་རྒྱུད་མ་ལུས་པ་ལ་འཇུག་པ་དེའི་ཐབས་ཞེས་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་གི་ཕྱིར་རམ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཏེ་ཐབས་གང་གིས་འགྲུབ་བའོ། །དེའི་ཐབས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ཅི་སྙམ་པ་ལ། སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །སྡོམ་པ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་གམ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྡུས་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གང་དུ་ཨེ་དང་ཝཾ་ལས་དབང་བསྐུར་བ་ཤེས་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་དག་ཅེས་པ་ནི་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བས་དྲི་མ་མ་ལུས་པ་ར་འཁྲུ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཅི་སྙམ་པ་ལ་གསུངས་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་པ་དེ་ནས་ཤེས་པའོ། །ཝཾ་ནི་ཐབས་སུ་གྱུར་པའོ། །བརྒྱན་པ་ནི་རྒྱན་བྱས་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། ཨེ་ནི་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱར་གསུངས། །ཝཾ་ནི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་གང༌། །ཝཾ་ཞེས་བྱ་བས་མཛེས་པ་ཡང༌། །ཨེ་ནི་ངེས་པར་མཛེས་པ་ཡིན། །སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་སྐད་ཅིག་གི་དབྱེ་བས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ན་བདེ་བའི་ཡེ་
ཤེས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་གིས་དབྱེ་བ་ཉིད་གསུངས་པ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཨེ་ཝཾ་གྱི་སྡོམ་པ་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་དགའ། །འོ་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱར་བས། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག །རྣམ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཉེད་པའོ། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་ངེས་བརྟག་བྱ། །གང་ལས་གང་དུ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བརྟག་སྙམ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་བཟུང་བས་ཆུ་དང་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་དབང་བསྐུར་བ་བདུན་བསྡུས་ཏེ་དེས་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་གསུང་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཡང་དག་པར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། བཞི་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་བཞིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་

【汉语翻译】
第三，一切续部的开端章节的解释。
第三，一切续部的开端章节的解释。
然后，“金刚持”指的是金刚萨埵。 “一切续部的开端”指的是所有续部的开端，即凭借何种意义而进入所有续部的方法。 “瑜伽母们”指的是为了瑜伽母们，或者瑜伽母们凭借何种方法成就。 宣说了那个方法。如果问那是什么，则是以“誓言”等为首的四者。 誓言是安乐之最胜，或者是一切法的自性，为如来所摄持。 从灌顶中可知。 “真实”指的是以最胜的灌顶洗净所有垢染。 如果问那是什么，则宣说了：大乐，即大乐的智慧。 为了阐明那个意义，瑜伽母们请问，从那之后可知。 瓦ṃ是成为方便。 庄严是作了装饰。 宣说了那个：阿E是智慧，如是宣说。 瓦ṃ是名为方便者。 瓦ṃ名为美妙者。 阿E是必定美妙者。 刹那智慧指的是如果以刹那的差别完全了知喜等，则是安乐的智慧，即大乐的智慧。 宣说了刹那的差别本身。 以“各种各样”等为首。 如此了知指的是了知阿E瓦ṃ的誓言。 各种各样，各种各样的喜。 亲吻和拥抱等。 金刚莲花结合时，成熟为最胜的智慧。 自性是手印的揉捏。 远离相状，应当确定观察。 如果想知道从何处到何处如何修持，则是“阿阇黎”，即，以领受阿阇黎的灌顶，总摄水和顶髻等七种灌顶，由此身体完全清净。 以秘密灌顶，语完全清净。 以智慧灌顶，意完全清净。 应当如实观察，以第四灌顶应当修持。 应当了知这本身的喜等次第为四种灌顶。 智慧智慧。

【英语翻译】
Third, the explanation of the introductory chapter of all tantras.
Third, the explanation of the introductory chapter of all tantras.
Then, "Vajradhara" refers to Vajrasattva. "The beginning of all tantras" refers to the beginning of all tantras, that is, the method by which all tantras are entered through its meaning. "Yoginis" refers to for the sake of the yoginis, or by what method do the yoginis accomplish. That method was proclaimed. If asked what that is, it is the four beginning with "vow". The vow is the supreme of bliss, or the nature of all dharmas, held by the Tathagata. It is known from the empowerment. "Truth" refers to washing away all defilements with the supreme empowerment. If asked what that is, it was proclaimed: great bliss, that is, the wisdom of great bliss. In order to clarify that meaning, the yoginis asked, and it is known from then on. Vaṃ is to become the means. Adornment is to have made decorations. That was proclaimed: A is said to be wisdom. Vaṃ is called the means. Vaṃ is called beautiful. A is certainly beautiful. Momentary wisdom refers to if joy and so on are fully known by the distinction of moments, then it is the wisdom of bliss, that is, the wisdom of great bliss. The distinction of the moment itself was proclaimed. Beginning with "various kinds". Knowing in this way refers to knowing the vow of A Vaṃ. Various kinds, various kinds of joy. Kissing and embracing and so on. When the vajra and lotus are combined, it matures into the supreme wisdom. The nature is the kneading of the mudra. Devoid of characteristics, it should be determined and observed. If you want to know how to practice from where to where, it is "Acharya", that is, by receiving the empowerment of the Acharya, the seven empowerments such as water and crown are summarized, and the body is completely purified by this. With the secret empowerment, speech is completely purified. With the wisdom empowerment, mind is completely purified. It should be observed truthfully, and the fourth empowerment should be practiced. It should be known that the order of joy and so on of this itself is the four empowerments. Wisdom wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གཅིག་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བཞིའི་ཚུལ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། །དགོད་པ་ཞེས་པ་དགོད་པ་དང་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་སློབ་དཔོན་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་བརྩོན་པ་ཉིད་དོ། །གསང་བར་ལྟ་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ལག་པས་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་བཞི་པའོ། །གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་ཅེས་པ་ཕན་ཚུན་དུ་འདུས་པ་ན་རྒྱུད་གང་ཡིན་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེར་གནས་པའོ། །བཀྲུས་པས་ཤེས་རབ་དྲི་མ་མེད་པར་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པས་དབང་བསྐུར་བའོ། །བཞིན་བཟངས་ཞེས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་མ་ཤེས་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སློབ་མས་ཇི་ལྟར་བླ་མ་ལ་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དེ་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་ཞེས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་
ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་འདིས་བསྟོད་དེ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཉེ་བར་ཞི་བ་ཞེས་པ་ཉོན་མོངས་པའི་མེ་ཉེ་བར་ཞི་བས་ཞི་བ་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་པའོ། །དལ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པ་ནི་དེའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྗེས་སུ་ཆགས་ཤིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཅེས་པ་ཐབས་གང་གིས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའོ། །བདག་ཀྱང་ཞེས་པ་ཐབས་དེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ཤ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་མང་བའོ། །ཕྱི་ནས་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པར་རོ། །སྟོན་པ་ནི་སློབ་མའོ། །བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་ཅི་བརྗོད་ཅེ་ན། གཟུང་བར་གྱིས་ཞེས་པ་སྟེ་བརྟན་པས་ཡེ་ཤེས་ལ་འདི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྟན་པར་གྱིས་ཞེས་པའོ། །དབང་བསྐུར་ནས་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་གནས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཚོགས་གང་ཡིན་པའོ། །དབང་བསྐུར་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པ་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་བྱིན་ནས་བཞི་པ་གསུངས་པ། འདི་ཉ

【汉语翻译】
所说的，即是仅以一个灌顶而作四种灌顶之方式。所谓“笑”，是指笑和说等完全清净的上师，即是努力于各种形态。秘密观看是秘密灌顶。以手拥抱的结合是智慧本智灌顶。所谓“彼亦”，是指第四。所谓“二二相拥”，是指互相融合时，处于何种续部，即是处于方法和智慧的自性无别的本智中。以洗涤使智慧无垢。以金刚铃共同结合。是指获得金刚等灌顶后，上师进行灌顶，因此是灌顶。“面善”是指加持之义。所谓“应知弟子”，是指应知其具有智慧灌顶之资格。现在所说的是弟子应如何供养上师，以及为了智慧本智灌顶而祈请之仪轨。所谓“具手印”，是指供养具有一切圆满庄严之手印的上师后，以此赞颂，即说了“顶礼薄伽梵”等。所谓“近寂”，是指烦恼之火近于寂灭，因此是大寂静。金刚瑜伽是指方法和智慧的自性无别。所谓“一时勤奋”，是指以彼二无别之心。所谓“善能成办手印”，是指以对大手印随顺生起而无别。所谓“如何汝”，是指以何种方法，使大自在汝成为大威力。所谓“我亦”，是指以彼方法使我圆满。所谓“大肉”，是指极为众多。所谓“从外”，是指弟子真实获得极大欢喜。示者是弟子。所谓“说”，是指说什么呢？即是“受持”，即以坚定而对本智如此坚定彼真如。所谓“灌顶后作”，是指以何而安住，即是彼之眷属为何。所谓“灌顶后应明真如”，是指上师等给予三种灌顶后，宣说第四种，此即

【英语翻译】
It is said that the empowerment is given in the manner of four empowerments as a single empowerment. The term "laughter" refers to the master who is completely pure in laughter and speech, and is diligent in various forms. Secret viewing is the secret empowerment. The union of embracing with hands is the wisdom jñana empowerment. The term "that also" refers to the fourth. The term "embracing in pairs" refers to being in the jñana that is inseparable from the nature of method and wisdom when they merge with each other, in whichever tantra they are in. By washing, the wisdom is made immaculate. By the joint union of vajra and bell. It means that by receiving the empowerment of vajra etc., the master performs the empowerment, therefore it is the empowerment. "Good face" means to be blessed. The term "disciple should be known" means that one should know that he/she is qualified for the wisdom empowerment. Now, it is said how the disciple should make offerings to the guru, and the ritual for requesting the wisdom jñana empowerment. "Possessing mudra" means that after offering to the guru who possesses the mudra of complete adornment, one praises him with this, saying "O Bhagavan" etc. "Near peace" means that the fire of afflictions is near peace, therefore it is great peace. Vajra yoga is the inseparability of the nature of method and wisdom. "Diligent at one time" means with the mind inseparable from the two. "Well accomplishing mudra" means that it is inseparable by being in accordance with and generating the great mudra. "How you" means by what method did the great self you become great power. "I also" means please make me perfect with that method. "Great flesh" means extremely abundant. "From outside" means that the disciple truly obtains great joy. The demonstrator is the disciple. "Say" means what to say? That is "hold", that is, with firmness, thus fix that suchness on jñana. "Do after empowerment" means by what should one abide, that is, what is that assembly. "After empowerment, one should clarify suchness" means that after the master etc. gives the three empowerments, he speaks the fourth, this is

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཅེས་པ་ནི་གང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། གཉིས་སུ་མེད་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་དང་མི་ལྡན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །འདི་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ཐོས་ནས་དེའི་དོན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཞུས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཅི་ཞེས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་སྙིང་པོའོ། །དེ་ཅི་སྙམ་པ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདེ་ཆེན་པོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་དེ་ལེན་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྟེ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་འདུས་པའོ། །མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་
མཁའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཡུལ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སོ། །སོགས་པས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། །དབང་བསྐུར་ནས་དམ་ཚིག་གང་གིས་གནས་པར་བགྱི་ཞེས་པའོ། །འདིར་ལན་དུ་འདིའི་དོན་གྱིས་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་འདི་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པས་སེམས་གཅིག་ཅེས་པར་ནི་སྲོག་ཆགས་ནི་འདིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྲོག་ཆགས་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ནི་གསོད་པ་སྟེ། སྲོག་ཆགས་ནི་སེམས་སོ། །གང་ཕྱིར་སྲོག་ཅེས་པ་ནི་སྲོག་ཆགས་ནི་འདིར་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་པ་མེད་དེ། སེམས་ཀྱང་སེམས་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་དུ་མས་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ །དེ་སྡུད་པ་ཉིད་བསད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་བླ་མེད་བྱར་འདོད་པ། །ཞེས་པ་བརྫུན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །སེམས་ཅན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པས་དེ་དག་ཇི་ལྟར་བསྒྲལ་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་དེའི་ཕྱིར་ཡལ་བར་དོར་བ་མ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་བླ་མ་མེད་པར་བྱ་བར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་རྗེ་ལྡན་པས་བྱ་བ་ནི། །སེམས་ཅན་ཡལ་བར་དོར་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་ཡོད་དང་མེད་པ་ཞེས། །དེ་ལྟར་རྟག་པར་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་སོ། །ཡུལ་ལ་སོ

【汉语翻译】
所谓“伊”是指你应该知道的，那遍及一切，无二、空性与慈悲无别的菩提心，以及不具二相的真如。所谓“以此你的坛城轮之方便”，是指要显现。听到“坛城轮之方便”后，金刚藏请问其义：什么是坛城轮？世尊开示说：坛是指心要，即是心要。若问那是什么？即“菩提心乃大乐”。如是，取坛城心要，即是获得，那就是坛城。那即是轮，是喜金刚瑜伽母等的会集。所谓“虚空界”是指虚空界完全清净，是金刚萨埵的自性。所谓“那遍及一切，清净境等”，是指要清净，境是指色等的生处。等等包括眼等的生处和蕴等。金刚藏请问：灌顶后以何誓言安住？此处回答说：以这意义，众生等。以决定的意义来阐明此义，所谓“一心”是指，众生在此是指分别念，分别念寂灭即是无二的智慧，将众生收摄即是杀，众生即是心。因为所谓命，众生在此除了心之外没有别的，心也以有情等多种方式进入。收摄那即是杀。“欲作世间无上者”，是虚假的，自性清净即是众生。众生与虚空同等，如何度脱他们呢？如是，也因此说不是舍弃，因此是想要使众生成为无上的。以慈悲具足的行为是：不应舍弃众生。所谓众生存在与不存在，不应如是恒常。如是。境等

【英语翻译】
The term "Ida" refers to what you should know, that which pervades everything, the non-duality, emptiness, and the indivisible compassion of the Bodhicitta, and the Suchness that does not possess dualistic forms. The phrase "by this means of your mandala wheel" means to manifest. After hearing "by the means of the mandala wheel," Vajragarbha asked its meaning: What is the mandala wheel? The Blessed One replied: Mandala means essence, that itself is the essence. If asked what that is? It is "Bodhicitta is great bliss." Thus, taking the mandala essence is to obtain, that is the mandala. That itself is the wheel, the gathering of Hevajra Yoginis and others. The term "space realm" refers to the completely pure realm of space, the nature of Vajrasattva. The phrase "that pervades everything, purifying objects etc." means to purify, objects refer to the sense bases such as form. The "etc." includes the sense bases such as the eye and the aggregates etc. Vajragarbha asked: After empowerment, by what vows should one abide? Here, the answer is: By this meaning, beings etc. Clarifying this meaning with definitive meaning, the term "one mind" means, beings here refer to conceptual thoughts, the pacification of conceptual thoughts is non-dual wisdom, gathering beings is killing, beings are the mind. Because the so-called life, beings here have nothing other than the mind, the mind also enters in various ways such as sentient beings. Gathering that is killing. "Desiring to make the world supreme," is false, the naturally pure are sentient beings. Sentient beings are equal to space, how to liberate them? Thus, also therefore it is said not to abandon, therefore it is wanting to make sentient beings supreme. Acting with compassion is: one should not abandon sentient beings. The so-called existence and non-existence of sentient beings, one should not make it constant in that way. Thus. Objects etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་རྣམ་སྤྱོད་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་དེ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞུས་པ། གང་ཡང་དེ་དག་ཅེས་པའོ། །འདི་རྣམས་སྦྱོང་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རང་བཞིན་གཟོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད། །ཅེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་རྣམས་སྐྱེ་བ་མེད་དེ། །གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར། །བདེན་པ་མ་ཡིན་བརྫུན་པ་མིན། །ཞེས་སོ། །དེ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། གཙུབ་ཤིང་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟོད་མ་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་དུ་
མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བ་དང༌། བརྫུན་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བདེན་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། གཟོད་མ་ནས་ཞི་བའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་འདི་ལྟར་བདག་མེད་པར་ཐོས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དགའ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང་དག་པར་མཉེས་པར་བྱད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་མཉེས་ནས་ཡང་དག་པར་གསུངས་པ། བཟའ་བཏུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བཟའ་བ་ཤ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བཏུང་བ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པའོ། །བགྲོད་བྱ་སྟེ་ཡུལ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བའོ། །བགྲོད་མིན་ཏེ་ཡུལ་ལས་འདས་པའོ། །གཙང་སྒྲ་ནི་དག་པར་རྟོག་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལས་ལྷག་པའི་གཙང་སྦྲ་མི་བྱེད་པའོ། །གྲང་གི་ཆོས་ནི་བདེ་བར་ཡང་དག་པར་ཤེས་ནས་སྤོང་བར་མི་བྱེད་པའོ། །སྔགས་ནི་ཡི་གེ་སོ་སོར་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པའི་རིམ་པས་སོ། །རྟོག་པ་ནི་སྔགས་ངེས་པའི་རིམ་པས་སོ། །གཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཉིད་དེ་དེ་སྤང་བར་མི་བྱ་བའོ། །དེ་དང་དེའི་དབང་པོའི་རྣམ་པར་དག་པ་གྲུབ་པའི་དབང་པོ་རྣམས་རང་གི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཡུལ་ལ་མྱོང་བར་བྱེད་པས་དགག་པར་མི་བྱེད་དོ། །གྲོགས་པོ་ལ་བྱམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་ཁོང་ཁྲོ་བ་སྤངས་པས་གསུངས་སོ། །ལྷ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཕྱག་མི་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་དང་བདག་བྱེ་བྲག་གི་བློ་མི་བསྐྱེད་པའོ། །ཌོམྦི་ལ་སོགས་པ་ཡང་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་བཞིན་དུ་རེག་པའོ། །བུ་རམ་ནི་ཁྲག་གོ །ཆང་ནི་རྐང་མར་རོ། །དུག་ནི་ཞག་གོ །ནིམ་པ་ནི་པགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བུ་བཙས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །སྐྱུ་རུ་ར་ཡིས་རླུང་སེལ་བྱེད། །མངར་ནི་མཁྲིས་པ་སེལ་བར་བྱེད། །སྐ་བས་མིག་ནི་དག་པ་ཡིན། །ཁ་བས་རིམས་ནི་འཇིག་

【汉语翻译】
为了阐明“断裂行持”所说的内容而请示，即“任何那些”。为了阐明这些需要净化的内容而说：“自性本来无生。”就是这个意思。因此，它们是无生的，如同影像等，既非真实也非虚假。这是说，无生也是缘起。所谓“钻木”。因此，瑜伽母们认为一切法，本来无生，自性清净，仅仅是俱生，最为殊胜，并非虚假，并非真实，本来寂静。瑜伽母们听闻一切法如此无我后，欢喜并使薄伽梵完全欢喜。薄伽梵欢喜后，也如实宣说“饮食”等。因此，了知一切法无生的瑜伽士应如是行持：其中，食用五肉等，饮用菩提心等。可行者，即由境所生的安乐。不可行者，即超越境者。清净是指清净的分别，不作比分别诸法界更清净之事。寒冷之法，即如实知为安乐，不应舍弃。咒语，即以字母各自确定与不确定的次第。分别，即以咒语确定的次第。睡眠，即瑜伽之睡眠，不应舍弃。彼与彼的根的清净，成就的根各自随顺地体验对境，故不应遮止。以慈爱朋友等，舍弃随后的贪执和嗔怒而宣说。天是指如来。不作礼拜，即不对彼等与我生起差别之想。拥抱多姆比等，如同拥抱自己吉祥黑汝嘎之身。红糖是血。酒是骨髓。毒是油。尼姆巴是皮肤，也是从生产中产生的。余甘子消除风。甜味消除胆汁。苦味使眼睛清净。酸味摧毁瘟疫。

【英语翻译】
To clarify what is said as "acting by breaking," it is asked, "Whatever those are." To clarify that these need to be purified, it is said, "Self-nature is originally unborn." That is the meaning. Therefore, they are unborn, like images, etc., neither true nor false. This means that unborn is also dependent origination. The so-called "rubbing wood." Therefore, yoginis consider all dharmas to be originally unborn and naturally pure. Merely being co-emergent is the most supreme, not false, not true, and originally peaceful. Having heard that all dharmas are so selfless, the yoginis rejoice and make the Bhagavan completely pleased. Having been pleased, the Bhagavan also truly declares "food and drink," etc. Therefore, the yogi who knows that all dharmas are unborn should act as follows: Among them, eating the five meats, etc., and drinking the mind of enlightenment, etc. What is to be gone to is the happiness arising from the object. What is not to be gone to is that which transcends the object. Purity means pure discrimination, not doing anything more pure than discriminating the realms of dharmas. The cold dharma, that is, truly knowing it as happiness, should not be abandoned. Mantra is the order of letters, each determined and undetermined. Discrimination is the order of determined mantras. Sleep is yogic sleep, which should not be abandoned. The purity of that and its root, the accomplished roots each experience the object in accordance with themselves, so it should not be prevented. By loving friends, etc., it is declared by abandoning subsequent attachment and anger. The deity refers to the Tathagata. Not making prostrations means not generating the thought of difference between them and me. Embracing Ḍombī etc. is like embracing one's own glorious Heruka body. Jaggery is blood. Wine is bone marrow. Poison is oil. Nimba is skin, which is also produced from childbirth. Amla eliminates wind. Sweetness eliminates bile. Bitterness purifies the eyes. Sourness destroys plague.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱེད། །ཚྭ་ཡིས་མེ་རུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཚ་བས་བད་ཀན་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས། །ཞེས་པ་དེའི་བཤད་པ་རུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རུས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཆུ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ། །ཁྲག་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །འདི་དག་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་རྣམས་ཏེ། །
ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད། །ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་བྱེད་པའི་གཙོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་བྱེད་པ། །སྔར་གསུངས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞུས་པ། །དབང་པོ་རྣམས་ཞེས་པའོ། །སྔར་བསྟན་པའི་དགོངས་པ་བསྟན་པ་བཤད་པ་ཞུས་པ། དགོངས་པས་བཤད་པ་གསུངས་པ་ཅི། །ཞེས་པ་ནི། དགོངས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱང་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱི། །ཞེས་པ་ནི་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་ལས་ཀྱང་མ་གསུངས་སོ། །རིགས་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་འདི་དག་རིགས་ལྔ་རྣམས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ལྔའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་གཡུང་མོ་ཞེས་པའོ། །ཁྱི་ཤ་འཚེད་མིན་ཙཎྜལཱིའོ། །དམ་ཚིག་གནོད་པས་ཞེས་པ་ནི་ཉམས་པའོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
གསུམ་པ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞིའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
能照耀。盐能变成火。热能摧毁黏液病。如是说。被称为五甘露。其解释是骨头等，骨头是意义圆满成就的。酒是毗卢遮那佛。水是不动佛。血是宝生佛。这些是精华摄取，能摧毁一切疾病。是一切守护的主。是一切分别念的摧毁者。为了使先前所说的清净者们更加清净而提问。即“诸根”等。先前所示的意旨，请示了显示意旨的解释。以意旨解释所说的是什么？即“以意旨”等。续部也是四种，即行、事、瑜伽和无上瑜伽部也没有这样说。五部是指这些五部，即五佛。那即是所说的“雍姆”。不煮狗肉的旃陀罗女。损害誓言是指衰败。是一切续部的开端品，即第三品的解释。
第三品，一切续部的开端品的解释。

【英语翻译】
It can illuminate. Salt can turn into fire. Heat can destroy phlegm diseases. Thus it is said. It is called the five amritas. The explanation of that is bones, etc., bones are meaningful and accomplished. Wine is Vairochana. Water is Akshobhya. Blood is Ratnasambhava. These are the essence taken, which can destroy all diseases. It is the lord of all protection. It is the destroyer of all discriminations. In order to make the previously mentioned pure ones even more pure, it is asked. That is, "the senses," etc. The previously shown intention, the explanation of showing the intention is requested. What is said by explaining the intention? That is, "by intention," etc. The tantras are also of four types, namely, action, performance, yoga, and even the Anuttarayoga Tantra does not say this. The five families refer to these five families, namely, the five Buddhas. That is what is said, "Yungmo." The Chandala woman who does not cook dog meat. Damaging the vows means decay. It is the beginning chapter of all tantras, that is, the explanation of the third chapter.
Third chapter, the explanation of the beginning chapter of all tantras.

============================================================

